
вторник, 24 август 2010 г.
сряда, 24 февруари 2010 г.
Махши- Mahshi coronb (Staffed Cabbage)

Mahshi coronb
1 green cabbage
3 cup short- or medium- grain rice, rinsed under running water until clear
2 cup finely chopped onion
4-5 tomatoes, blended
1 cup vegetable oil
1 cup butter
parsley- chopped
dill- chopped
2 tablespoons baharat
1 teaspoon ground black pepper
salt
Remove and discard any of the outermost leaves of the cabbage that are blemished and chop the central core. Bring a large pot of water with salt to a rolling boil and plunge the whole cabbage in until the leaves can be peeled away without ripping. Drain well. When cool enough to handle, separate the leaves carefully, setting them aside. Cut out the thick central steam ribs of the leaves with a knife. Roll each leave and cut on 3 parts, every part cut on small (10/10 cm) square. And that is the secret of easy rolling the mahchi
Heat oil and butter in a pot, add onion and fry, add tomatoes, baharat, black pepper and salt, and bring to boil. When ready add rice, parsley and dill and stir well.
Place about 1 tablespoon (or less) of the stuffing along the rib side of each leaf and roll up tightly without folding the sides over.
Pour in enough of the salt water to barely cover the cabbage rolls. Put an inverted heavy dinner plate over the cabbage to hold them down. Bring to a gentle boil over medium heat, about 20 minutes, then reduce the heat to very low, using a heat diffuser if necessary.
1 зелена зелка
3 чаши ориз- с къси или средно- дълги зърна, не е подходящ дългозърнестия
2-3 глави нарязан на ситно лук
4-5 накълцани на много дребно домати (в блендер или на ръка)
1 каф. чаша краве масло
1 каф. чаша олио
1 връзка наситнен магданоз
1 връзка наситнен копър
2 супени лъжици бахарат
1 супена лъжица смлян черен пипер
сол
Премахваме външните листа на зелката и отрязваме кочана. Слагаме я цяла в кипяща, подсолена вода. Вари се, докато листата омекнат и могат да се издърпат лесно с ръка от тенджерата. Премахваме дебелата жила в средата на всяко листо ( някъде до средата на листото), навиваме го на руло напречно, и го срязваме на 2-3 (в зависимост от големината на листото). Така получените ленти нарязваме на квадрати, около 10/10 см. И тук е тайната на навиването на малките сармички- получават се квадрати, които после ще навием напречно на ребрата на листото.
Загряваме маслото и олиото и запържваме лука, добавяме доматите, бахарата, черния пипер и сол, и варим до готовност на доматите. След това прибавяме ориза (слага се суров в сармите), магданоза и копъра, и омесваме добре.
Завиваме сармичките, които трябва да се получат като тънки пурички. Нареждаме ги в тенджера, заливаме с гореща, подсолена вода (наравно със сармичките, не повече). Отначало огънят е силен- докато заврат, след това намаляме до най- ниската степен на огъня и варим до готовност. Опитваме сармичките, оризът не трябва да се разварява. Понякога аз добавям и канела в сместа.
понеделник, 11 януари 2010 г.
Ориз с фиде- Rice with vermicelli رز بالشعرية


Много популярно ястие в Египет, а и в целия арабски свят, в къщи се яде почти всеки ден, както и обикновения бял ориз, вместо хляб. Чудесна гарнитура е.
Продукти (за 4 души):
- 2 чаени чаши ориз
- 1/2 чаена чаша фиде
- 1/2 чаена чаша олио или краве масло
- 2 1/2 чаени чаши вода
- сол на вкус
Приготвяне:
- Измива се ориза под течаща вода ( докато водата се избистри) и се отцежда.
- В дълбок съд се загрява олиото (маслото) и се запържва фидето до кафеникаво.
- Прибавя се ориза и се разбърква с фидето.
- Прибавя се водата и солта и се разбърква.
- Покрива се с капак и се оставя да се изпари водата на най- слабия огън.
В зависимост от вида на ориза, с който правите ястието, може да се прибави повече или по-малко вода. Правилото, което ми казаха арабките, е- колкото ориз, толкова вода, на най- слабия огън.






Rice with vermicelli- ruzz wi she'reya
Many popular dish in Egypt, and in the entire Arab world, in our house we eat it almost every day, as well as plain white rice, rather than bread. It's wonderful garnish.
Ingredients
Cooking Instructions
Depending on the kind you use, you may need to put more or less quantity of water on the rice. Arab-women said to me golden rule- as rice, as water, the most weak fire.
сряда, 16 декември 2009 г.
Egyptian food
The most astonishing fact for me is that Egyptian and Bulgarian food are very alike, and a lot of Bulgarian dishes have Arabic names.
Bulgarian- Arabic:
turshia- torshi
halva- halawa
kiufte- kofta
portokal- portokal
chai- shai
pastarma- bastarma
trapeza- trapeza
Египетската кухня
Тъй като Египет опира географски до Червено и Средиземно море, храната му е прекрасна, богата и разнообразна смес от Близкоизточната и Средиземноморската кухни, повлияна от Ливан, Сирия, Гърция, Турция и Италия.
За мен беше много интересно и учудващо да открия колко много еднакви манджи имаме с египтяните, и колко много наименования са дошли от арабския език:
бъларски- арабски:
туршия- торши
халва- халауа
кюфте- кофта
портокал- портокал
чай- шай
пастърма- бастърма
трапеза- трапеза
In our family we have argues frequently- is this or that dish Bulgarian or Egyptian? For me this is Kiufteta po Chirpanski, for my husband this is batates wi kofta:
В семейството ни често спорим за разни ястия- дали са български или египетски. Това дали са Кюфтета по Чирпански или са бататес уи кофта?

Egypt has several national dishes- Ful mudammas (mashed fava beans), koushari (a dish consisting of brown lentils, macaroni, rice, chickpeas and a spicy tomato sauce), kebab and kofta (usually made of lamb meat, chops & minced meat on skewers grilled on charcoal), mahshi (stuffing spicy rice in vegetables like green pepper, eggplants, courgettes and tomatoes) - mahshi warraq enab (rolled in grapevine leaves) and mahshi koronb (rolled in cabbage leaves), shawarma (sandwich of shreded meat or chicken, usually rolled in pita bread with tahini sauce and salad), taamiya (the spicy patty made from dried beans, a great vegetarian dish, мakes a great sandwich too), molokheyya (green soup made from finely chopped leaves), tahini (sesame paste). Wine is rare and usually reserved for the wealthy, but with an abundance of barley and because it is affordable, beer is quite common.
I will continue to tell you about Egyptian food in my next posts.
Някои от националните египетски ястия- фул мудамас (яхния от бакла), кушари (ястие с леща, макарони, ориз, нахут и лют доматен сос), кофта и кебап (кюфтета и кебап от агнешко месо), махши (пълнени малки патладжанчета или тиквички с ориз), махши (уараа айнаб) (сармички в лозови листа), махши коронб (малки сармички в пресни зелеви листа), шауарма (сандвич с месо, салата и сос от тахан в арабско хлебче- подобно на турския дьонер кебап), тамия ( кюфтенца от бакла, нахут или фасул, чудесно вегетарианско ястие, с тях се правят и хубави сандвичи), мулукия (супа от дребно накълцани листа от юка), тахини (сос от сусамова паста). Виното е рядкост и e за по- горните социални класове от населението, но бирата е много популярна и достъпна, поради богатите реколти от ечемик. И все пак родината на бирата е Египет.
Ще разказвам за египетската кухня в следващите си публикации.
Ful mudammas
kebab, kofta and mahshi warraq enab

Shawarma
Taamiya
Molokheyya
Tahini
Egyptian wine

* 2 cans (15-ounce each) cooked fava beans
* 6 cloves garlic, or to taste
* 1 teaspoon salt, or to taste
* 1 Tablespoon lemon juice, freshly squeezed
* 1⁄4 cup olive oil
* 11⁄2 Tablespoons parsley, minced
* Garnish, such as radishes, hard-boiled eggs, chopped scallions, pita bread (toasted and cut into wedges)
Press the garlic cloves through a garlic press into a medium bowl.
Mash the garlic and salt together.
Next, add the lemon juice, olive oil, and parsley to the garlic mixture and combine thoroughly.
Drain the beans well, rinse, and put beans into a large pot over low heat.
Add garlic mixture and stir with a wooden spoon to combine thoroughly.
Serve warm with the garnishes arranged on a platter































